Više
Manje
Godina diplomiranja: 1995
Godina magistriranja: 2003
Godina doktoriranja: 2012
Na katedri od: 2006
E-mail: |
|
Telefon: 4890 235 |
|
Adresa:
Gundulićeva 10, soba 2A |
|
Katedra/služba:
Strani jezici |
|
Konzultacije: prema individualnom dogovoru |
Text(sorten)kompetenz in Fachsprachen: Fachspezifische Texte im Rechtswesenn
A Comparative Analysis of Collocations in UK and Croatian Company Law
A Comparative Analysis of Collocations in UK and Croatian Company Law
Von der Sprachanimation über ausgewogene Entwicklung der Sprachfertigkeiten bis zur kommunikativen Kompetenz
Authentic materials - a must for successfull LLP teaching
English for the Legal Profession. 2nd revised ed.
Synergy between Professional Knowledge and LSP
KDV-Info, XXVI. Internationale Tagung des Kroatischen Deutschlehrerverbandes, DaF- Lehrende als Schlüsselfaktor eines erfolgreichen Deutschunterrichts
Authentizität der Lehrmaterialien im Fachsprachenunterricht
KDV-Info, XXV. Internationale Jubiläumstagung Tagung des Kroatischen Deutschlehrerverbandes, DaF in Kroatien, Bilanz der letzten 25 Jahre und Zukunftsperspektiven
English for the Legal Profession
Sprachenübergreifendes L3-Lernen: Ergebnisse eines Experiments
My English is excellent. And your English for Law? GLP v LSP in linguistic training of legal professionals
KDV-Info, XXIV. Internationale Tagung des Kroatischen Deutschlehrerverbandes, Zielgruppen- und Lernzielspezifische Konzepte im Deutschunterricht – Lerntheoretische und unterrichtspraktische Ansätze
Deutsch in Kroatien
Ovladavanje trećim jezikom (J3) u konstelaciji njemački kao strani jezik nakon engleskoga - NJEnE
Lernstrategien und -techniken im Kontext des Tertiärsprachenunterrichts. Eine empirische Studie zu Deutsch als L3 nach Englisch als L2
Developing Metalinguistic Awareness in L3 German Classrooms
Wie spiegeln sich sprachliche Vorkenntnisse in der L3 Deutsch im Bereich der Schreibfähigkeit wider?
Uloga višejezične kompetencije u učenju i poučavanju drugoga stranoga jezika - njemački jezik kao L3
DaF-Unterricht aus der Schülerperspektive - Spezifika und Potenzial der DaFnE-Konstellation
Factors related to language transfer in L3 learning
Lehrmaterialienentwicklung – fachorientierter DaF- Unterricht für Studenten der öffentlichen Verwaltung
Stranojezična znanja i višejezična kompetencija nakon srednjoškolskog obrazovanja
Prautzsch, Ludwig: Ovime stupam pred Prijestolje tvoje: Figure i simboli u posljednjim djelima Johanna Sebeastiana Bacha
Country Profile - Croatia
Country Profile – Croatia
Country Profile – Croatia
Radovi:
- Magistarski rad Subjektivno motiviran simultani bilingvizam. Dvojezično odrastanje u prirodnom jednojezičnom okruženju, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2003.
- Dinamični položaj hrvatskoga u kontekstu subjektivno motivirane izborne
dvojezičnosti, Strani jezici 35 (2006) 1, Zagreb.
- Mehrsprachiger Ansatz im Deutschunterricht – Deutsch als zweite Fremsprache
KDVinfo, Jahrgang 15, Nummer 28/29, 2006., Zagreb.
- Suautorstvo u Horvatić Bilić, Irena, Husinec, Snježana Synergy between professional knowledge and LSP acquisition. U: Omrčen D., Krakić Ana-Marija (ur.) (2017): Od teorije do prakse u jeziku struke. Zbornik radova s II. međunarodne konferencije Od teorije do prakse u jeziku struke, održane u Zagrebu 17. do 18. veljače 2017. u Zagrebu. Zagreb, Udruga nastavnika jezika struke na visokoškolskim ustanovama, 2017, str. 68. – 80.
Izlaganja:
- Frühes Fremdsprachenlernen: ein sicherer Weg zur Mehrsprachigkeit na skupu Hrvatskog
društva učitelja i profesora njemačkog jezika, Zagreb, travanj 2004.
- Dinamični položaj hrvatskoga u kontekstu subjektivno motivirane izborne dvojezičnosti na znanstvenom skupu Hrvatski kao drugi i strani jezik, u organizaciji Hrvatskog filološkog društva, Zagreb, listopad 2005.
- Gemeinsamer europäischer Kontext der Lehrwerkentwicklung. Mehrsprachigkeit
und Selbstevaluation als Gestaltungsbasis und Unterrichtsziel., prezentacija u
okviru DAAD ljetne škole na Učiteljskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu, rujan, 2006.
- Mehrsprachiger Ansatz im Deutschunterricht oder „Einsprachigkeit ist heilbar“,
XIV. međunarodna konferencija Hrvatskog društva učitelja i profesora njemačkog
jezika, Baška voda, listopad 2006.
- Bewerten im projektorientierten Unterricht, XV. međunarodna konferencija
Hrvatskog društva učitelja i profesora njemačkog jezika, Šibenik, listopad 2007.
Autorstvo:
Autorica koncepta i suautorica udžbeničke serije za učenje njemačkoga kao drugoga
stranog jezika u gimnazijama i strukovnim školama zweite.sprache@DEUTSCH.de.
Udžbenički komplet obuhvaća udžbenik, radnu bilježnicu, metodički priručnik za
nastavnike i audio CD.
- prvo izdanje kompleta zweite.sprache@DEUTSCH.de 1, Školska knjiga, 2006., posljednje obnovljeno izdanje 2019.
- prvo izdanje kompleta zweite.sprache@DEUTSCH.de 2, Školska knjiga, 2007.
- prvo izdanje kompleta zweite.sprache@DEUTSCH.de 3, Školska knjiga, 2008.
Prevođenje:
Martins, Dalibor, Binary series: Paromlin, Zagreb, 2.10. – 10.10.2001. (katalog),
Muzej suvremene umjetnosti, Zagreb, 2001.
Orešić, Herta, „Dva strana jezika u kurikulumu za osnovnu školu“, Metodika 3, 2002.
Marčetić, Gordana, Javni službenici i tranzicija, Društveno veleučilište, Zagreb, 2005.
Prautzsch, Ludwig, Ovime stupam pred Prijestolje tvoje: figure i simboli u
posljednjim djelima Johanna Sebastiana Bacha, Hrvatsko društvo glazbenih
teoretičara, 2007.
Dugogodišnja članica Hrvatskog društva učitelja i profesora njemačkog jezika (www.kdv.hr). U drugom mandatu obnaša dužnost predsjednice Društva.
Članica Hrvatskog Društva za primijenjenu lingvistiku.
Članica Udruge nastavnika jezika struke na visokoškolskim ustanovama.
Članica Jezično-političke komisije Međunarodnog društva profesora njemačkog jezika (Sprachpolitische Kommission des Intarnationalen Deutschlehrerinnen- und Deutschlehrerverbandes)
Irena Horvatić Bilić je docentica na Katedri za strane jezike. Na Pravnom fakultetu radi od prosinca 2006. godine. Radila je kao profesorica njemačkoga i engleskoga jezika na XVIII. gimnaziji u Zagrebu, kao profesorica engleskoga jezika u Školi stranih jezika Hrvatskoga vojnog učilišta u Zagrebu te kao prevoditeljica u Odsjeku za protokol i odnose s javnošću Kabineta načelnika Glavnog stožera oružanih snaga RH.
Iskustvo u radu na međunarodnim projektima stekla je kao koordinatorica Instituta za globalizaciju i interkulturalno učenje - IGI, a radila je i kao koordinatorica međunarodne suradnje i urednica u izdavačkoj kući Školska knjiga. S nastavničkim radom na sveučilišnoj razini počela je još 2003. godine kao vanjska suradnica na Odsjeku za interkulturalnu germanistiku Učiteljskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu.
Bavi se prevođenjem i autorskim radom. Autorica je koncepta i suautorica udžbeničke serije za učenje njemačkoga kao drugoga stranog jezika u gimnazijama i strukovnim školama - zweite.sprache@DEUTSCH.de 1 - 4.
Copyright 2024 - Pravni fakultet, Sveučilište u Zagrebu, sva prava pridržana.